САЙТ ГАЗЕТЫ ПАРЛАМЕНТСКОГО СОБРАНИЯ СОЮЗА БЕЛАРУСИ И РОССИИ

Культура

Автор Валерий Чумаков

Между Италией и Россией «Радуга»

Единственной областью, до которой не добрались антироссийские санкции, осталась культура

ФОТО: Валерий ЧУМАКОВ 

6 октября в Москве прошла церемония награждения лауреатов XIII Ежегодной российско-итальянской премии «Радуга», учрежденной в 2010 году Ассоциацией «Познаём Евразию» и Литературным институтом имени А.М. Горького. 

Основной ее целью уже тогда было объявлено укрепление культурных и литературных связей между Италией и Россией и популяризация произведений молодых российских и итальянских писателей и переводчиков в возрасте от 18 до 35 лет. С этой своей задачей премия всё это время справляется вполне успешно, предоставляя конкурсантам возможность познакомить со своим творчеством издателей и широкий круг русско- и италоязычных читателей. 

Еще в 1963 году в принятой в югославском Дубровнике «Хартии переводчика» было сказано, что «перевод в современном мире … делая возможным духовный и материальный обмен между народами, обогащает жизнь народов, способствует лучшему пониманию и сближению между людьми». Когда-то, в ветхозаветные библейские времена, разделение языков в среде строителей Вавилонской башни, привело к катастрофе, разрушению грандиозного здания, которое должно было связать небо, и землю и разделению людей на непонимающие друг друга, а значит – враждующие друг с другом группы.

Сегодня миссия переводчиков и литераторов – максимально исправить ситуацию, показать, что, несмотря на разницу в словарях, все мы – родственники, члены одной общечеловеческой семьи. Не случайно девиз премии: «Лучшее создаем вместе». 

В самом начале церемонии по видеосвязи из Рима к собравшимся обратился Посол Российской Федерации в Италии Сергей Разов. По его словам, в сегодняшней ситуации, когда происходит обострение на геополитическом пространстве, особенно важно продолжать и поддерживать гуманитарное сотрудничество между нашими странами. «Отрадно, что взаимодействие между Россией и Италией не сворачивается, а напротив, развивается в интересных и содержательных проектах» – отметил.

В этом году участие в конкурсе приняли больше 350 человек. До финала дошли по 10 участников от каждой страны. Их работы теперь будут опубликованы в 13-м выпуске Литературного альманаха, который издает Ассоциация «Познаем Евразию». Электронная версия альманаха будет размещена в открытом доступе на сайте ассоциации. 

Российско-итальянское жюри, под председательством с итальянской стороны президента Группы Фельтринелли и Фонда Джанджакомо Фельтринелли Карло Фельтринелли и с российской – заведующего кафедрой зарубежной литературы Литературного института имени А.M. Горького профессора Бориса Тарасова, отобрало из шорт-листа четырех победителей, по два в каждой номинации – «молодой писатель» и «молодой переводчик».

Среди молодых российских писателей премией отметили писательницу из Ростова на Дону Любаву Горницкую с рассказом «Третий выпускной». Молодым итальянским писателем-лауреатом стала Гайя Баррои, написавшая рассказ  «Правда об Изабелле Крузон».

В конкурсе переводчиков зеркально лучшими оказались переводы рассказов победивших литераторов. Среди россиян лауреатом стала Мария Ляпунова («Правда об Изабелле Крузон»), а среди итальянцев – Лука Кортези («Третий выпускной»).

Закрывая церемонию один из главных организаторов премии «Радуга» (координаторы назвали его даже её «ангелом-хранителем»), Президент Ассоциации «Познаем Евразию» профессор Антонио Фаллико. «Мы здесь вместе, – заявил он, – потому что верим: культура должна объединять людей и народы. Культура, мысль и искусство не могут изощренно делить мир на западный и восточный. Мы не можем согласиться с тем, чтобы истина и свобода хоть на одно мгновение подчинялась бы ярму геополитических конфликтов. … У нас есть интеллектуальная, человеческая и моральная обязанность поддерживать культурный диалог между Италией и Россией, который исторически сложился между нашими странами. Это обязанность, вытекающая из того, что мы люди, вовлеченные в совместное  общество и совместную культуру».

А завершилось мероприятие концертом струнного квартета юношеского симфонического оркестра под управлением Юрия Башмета. Русские музыканты исполнили произведения гениального итальянского композитора, скрипача и виртуоза Антонио Вивальди. К счастью, музыка – часть общечеловеческой культуры, не нуждающаяся в переводе.

СЛОВО ЛАУРЕАТАМ 

Любава Горницкая (Россия, писатель): 

– Вся наша жизнь – огромный диалог. У этого диалога есть несколько базовых языков, и один из главных – язык культуры. Здесь мы все разговариваем на этом общем языке. Я хотела бы поблагодарить всех, кто имеет отношение к премии, поскольку вклад каждого, как маленькая песчинка, создаёт огромный пласт культуры. В своём рассказе я писала о родном городе, который очень люблю, как об огромном Вавилоне, который собирает людей и языки. И весь наш мир – это огромный Вавилон, и от нас зависит, чтобы его башня не упала. И чтобы история, однажды начавшаяся как фарс, всё-таки в результате стала историей.

Гайя Баррои (Италия, писатель): 

– Самое лучшее в настоящей церемонии – погружение в реальный пузырь любви к словам и к литературе, которой мы делимся друг с другом. Это нас объединяет. Темой моего рассказа стал агрессивный маркетинг, который отлавливает нас, когда мы заходим в социальные сети. Сегодняшние соцсети становятся основополагающими практически во всех сферах нашей жизни. Они дают нам работу, отдых, любовь, информацию, новости и даже вдохновение. Но мы должны быть осторожны, чтобы не спутать виртуальное с реальным. Надо ставить преграды между двумя этими мирами, не давать социальным сетям поглотить нас полностью, потому, что жить в виртуальном мире не только невозможно, но и неприятно, как и в случае с героиней моего рассказа Изабеллой.

Мария Ляпунова (Россия, переводчик):

– Для меня это уже третий сезон в «Радуге». Но до этого момента я не входила даже в шорт-лист, поэтому для меня это был ещё и такой очень личный азартный момент. Потому что хочется поработать с текстом так, чтобы его оценили. Соответственно, если твои предыдущие попытки были провальными, значит что-то ты делаешь не так, надо совершенствовать, надо работать над собой. Сегодня уже не раз звучали слова о том, что в сегодняшней ситуации очень важен культурный диалог, но мне бы хотелось особо подчеркнуть, что это должен быть не какой-то абстрактный диалог, а диалог на темы, которые тебе близки. Хотя бы на эмоциональном уровне.

Лука Кортези (Италия, переводчик):

– Я очень благодарен этой премии, поскольку для меня она стала вехой, которая показала, что художественный перевод может быть чем-то большим, чем просто приятное времяпрепровождение. Кроме того, она дала старт новому проекту, над которым я сейчас работаю: переводу на итальянский язык прозы Велимира Хлебникова.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

  1. Минобороны РФ: Российская ПВО сбила восемь баллистических ракет
  2. Главы МИД Беларуси и Пакистана обсудили сотрудничество на международной арене
  3. Целевой патент для работы в РФ будет выдаваться иностранцам не более чем на два года
  4. Вячеслав Володин: В Госдуму внесен законопроект о запрете принимать в школы детей мигрантов, не знающих русский язык
  5. Александр Лукашенко прибыл с официальным визитом в Пакистан
  6. Владимир Путин: Введение российских онковакцин будет прорывом
  7. Владимир Путин и Вероника Скворцова обсудили помощь мобильных медицинских отрядов в СВО
  8. Военкор Коц: Российские войска ликвидировали до 600 солдат ВСУ в Ольговском лесу
  9. Беларусь и Пакистан подготовили дорожную карту всестороннего сотрудничества до 2027 года
  10. Родион Мирошник: ВСУ устроили кровавую баню в Селидово, желая повторить Бучу
  11. Владимир Путин подчеркнул важность проекта «Без срока давности» для сохранения исторической памяти
  12. Аналитик не исключил, что ЕС отправит отдельные воинские контингенты на Украину
  13. Песков: В Европе нет единства мнений об отправке войск на Украину
  14. РФ и Беларусь продлевают соглашение о сотрудничестве в нефтяной отрасли
  15. Власти Киева рекомендуют жителям не выходить на улицу из-за ухудшения состояния воздуха

Парламентское Собрание

Депутаты активно расчищают дорогу на пути российско-белорусского сотрудничества

История Парламентского Собрания насчитывает больше четверти века. Внушительный срок для любой международной структуры.

Политика

Вячеслав Володин - об ответе Западу: Россия себя защитит. И у нас есть, чем это сделать!

Наша страна вправе использовать свое вооружение против военных объектов тех государств, которые нас атакуют

МНЕНИЯ

Хватит засорять язык!

Олег Зинченко

Почему у нас такая тяга к иностранным словам?

Сожгли шалаш Ленина. Хотят поджечь страну?

Михаил Васильев

Поступать с историческими памятниками как на Украине – желать России такой же судьбы

Зачем Абхазии валюта Союзного государства?

Анатолий Заусайлов

Местная оппозиция предлагает сделать республику полигоном для ее тестирования

ТЕЛЕГРАМ RUBY. ОПЕРАТИВНО

Читайте также