САЙТ ГАЗЕТЫ ПАРЛАМЕНТСКОГО СОБРАНИЯ СОЮЗА БЕЛАРУСИ И РОССИИ

Культура

Автор Юлия Коновалова

Поэтический батл

С 6 по 8 октября в Ростовской области прошел II Международный молодежный фестиваль-конкурс поэзии и поэтических переводов

Организаторы фестиваля ждут новой смены - появления молодых авторов и переводчиков. Считают, что воспитывать их надо с самых юных лет. Фото: Юлия Коновалова

«ЛИТЕРАТУРНЫЕ ДОЖИНКИ»

Яркое солнце ослепило прямо с трапа самолета. После холодной Москвы - в ростовские плюс двадцать. Но долго нежиться нет времени, на всех парах рванули в Неклиновский район области, где открывался фестиваль «Берега дружбы». Душа требовала поэзии, да и конкурсанты были готовы.

Но для начала надо соблюсти все традиции - зажечь на сцене во время открытия три свечи. Это символ объединения и сотворчества братских народов и языков. Появился этот обычай пять лет назад, когда гомельское отделение Союза писателей Беларуси пригласило неклиновских литераторов на свой фестиваль «Славянские литературные дожинки».

В этом году еще больше участников, чем в прошлом - почти сто человек. В течение трех дней гости форума читали стихи и делились творческими секретами. Основная сцена конкурсной программы - в Донской государственной библиотеке. Авторы нервничают, боятся забыть текст. После еще одна интересная часть фестиваля - свободный микрофон. Тут выступить может любой - кто с песней, кто со стихами, а кто и с танцем.

- Все считают себя гениями, особенно молодые. Приезжают сюда, а тут таких самородков целая сотня. Он слушает и начинает задумываться: гений ли я? А значит, надо расти над собой. Одно дело, ты прочитал стихи двум друзьям, а другое - большая аудитория. Только так возможен профессиональный рост, - уверен секретарь Курского отделения Союза писателей РФ Олег Саранских.

По итогам форума стихи и переводы победителей войдут в поэтический сборник. Для авторов это возможность увидеть опубликованными свои произведения, а также труды, переведенные на другие языки. Для кого-то публикация станет первой в жизни.

- Работая над переводом, надо показать возможность владения ремеслом. Я сам много работал с белорусскими произведениями. Могу сказать, что зачастую переводить с близких языков гораздо труднее, - заметил член жюри фестиваля «Берега дружбы», председатель правления Брянской писательской организации Владимир Сорочкин.

Поэтический батл
Три горящие свечи - символ единения братских народов. Фото: Юлия Коновалова

ВОЗРАСТ - ПОМЕХА

Участвовать в фестивале мог любой желающий, необходимо было только заранее прислать свои работы и пройти конкурсный отбор. Возрастной ценз - 35 лет. Девушки чаще писали о любви, многие читали трогательные строки о матерях и о войне. Обращались и к другим темам:

- Упал Ту-154. Погибли ансамбль Александрова, команда и пассажиры. Мои эмоции выплеснулись в стихотворение «Самолет», - рассказал победитель прошлого года Сергей Привалов из Гомеля.

Из Беларуси приехала самая большая делегация. Чтобы принять участие в «Берегах дружбы», группа преодолела почти 1,5 тысячи километров. Впрочем, среди россиян нашлись не менее смелые. Долгий перелет и две пересадки ничуть не испугали Римму Крылову из Якутии:

- Прилетела бы и еще раз. Одна проблема - возраст. Через неделю мне исполнится 35. Здесь получила колоссальный опыт. В будущем хочу расширить свои возможности - писать стихи не только на якутском, но и на русском, - поделилась планами девушка.

ИЗ ПЕРВЫХ УСТ


Агди пойкани - радуга по-нанайски

Президент фестиваля «Берега дружбы» Василий Дворцов рассказал «СВ», зачем нужен форум и как сохранить все мировые языки.

- Рассчитываете на рождение новых гениев на фестивале?

- Скорее ждем смены. Знаете, когда встречаются представители разноязычных литератур моего поколения и старше, вспоминаем Советский Союз, начинаем ностальгировать. Тогда была уникальная школа перевода, благодаря чему триста языков держали в постоянном оживлении. Сейчас этой школы нет. Мы знаем, что, начиная с Пушкина, все литераторы работали над переводами других поэтов и прозаиков. Будет ли такое у нас? Думаю, да.

Фестиваль подтверждает, что у молодых людей есть большая заинтересованность знакомиться с творчеством друг друга. И смена растет.

- В чем секрет хорошего перевода?

- Это должен быть не прямой подстрочник. Недостаточно поймать ритмику и передать информацию. Надо создать образ, понятный белорусскому или, скажем, татарскому читателю.

В идеале то, что видит якутский поэт, после перевода должен увидеть русский читатель.

- Но зачем? Можно же писать сразу на понятном большинству языке.

- Благодаря переводам на русский весь мир узнал, например, Чингиза Айтматова. А какой смысл молодому автору писать на своем языке, если его никто не прочитает? Конечно, он будет писать на русском. Но так постепенно детишки забывают, как будет радуга по-нанайски.
Языки, на которых не создается литература, усыхают. На фестивале же даем возможность работать с родным языком, при этом у поэта будет большая аудитория.

- Поможет ли это развитию языка?

- Ученые-оптимисты утверждают, что через полвека, то есть уже через два поколения, исчезнет примерно шестьдесят процентов существующих языков. Пессимистический прогноз - девяносто процентов.

И для меня понятно, что в конце времен все будут говорить на одном языке. Думаю, это будут плохой, очень упрощенный английский. Противление приходу конца света - это сохранение языков.

А В ЭТО ВРЕМЯ


Спас руку классика

В Петрушинской библиотеке под Ростовом открыли доску памяти белорусского классика Ивана Мележа.

Торжественное событие специально подгадали под даты фестиваля. У дверей районного книжного фонда, который недавно получил имя белорусского литератора, устроили концерт. Не обошлось и без подарков. Библиотека получила от гостей из республики полное собрание сочинений Ивана Мележа, а также ценные фотографии из архива его семьи, которые передали в дар родственники.

- Я не припомню с момента развала Союза, чтобы увековечили имя классика белорусской литературы. Иван Мележа выбрали не случайно. Он в Великую Отечественную освобождал от захватчиков Ростовскую область. Здесь получил тяжелое ранение. Военный врач Антонов спас ему руку. А по сути, спас автора, который этой рукой написал свои лучшие произведения, - сказал председатель Гомельского отделения Союза писателей Беларуси Владимир Гаврилович.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

  1. Митин: Наш Президент высоко оценил работу парламентариев в весеннюю сессию
  2. Российские теннисистки Андреева и Шнайдер вышли в финал ОИ в парном разряде
  3. США на два месяца продлили лицензию на транзакции с Мосбиржей, НКЦ и НРД
  4. Александр Лукашенко развеял слухи о своем здоровье: Меня уже 25 лет хоронят, да я не собираюсь
  5. Батутистка Виолетта Бордиловская из Беларуси взяла серебро Олимпиады в Париже
  6. Newsweek: ВС РФ за счет слаженной работы смогли за день уничтожить три Patriot
  7. Флаги России и СССР перепутали во время трансляции Олимпийских игр в Париже
  8. Песков высказался о бое боксера-трансгендера на Олимпиаде в Париже
  9. На Украине разрешено расстреливать тех, кто сжигает авто ТЦКшников и военных
  10. Французский политик призвал уничтожить Евросоюз
  11. Сенатора Дмитрия Савельева арестовали прямо в здании Совета Федерации
  12. В Госдуму внесен законопроект о привлечении к ответственности россиян, сбежавших от правосудия за границу
  13. Путин позвонил Лукашенко и выразил ему благодарность за содействие в организации обмена
  14. Владимир Путин предложил СовБезу обсудить международную повестку
  15. Вячеслав Володин поздравил десантников с Днем ВДВ

Парламентское Собрание

Иностранцы, получившие гражданство, станут военнообязанными

Хочешь на земле русской жить - готовься служить

МНЕНИЯ

Организаторов Олимпиады в Париже накрыло скорбное бесчувствие

Олег Зинченко

Бах и компания перестали реально воспринимать происходящее

Серебряный заезд Золотого

Анатолий Заусайлов

Белорусы на Олимпиаде опережают по числу наград многие сборные, в том числе, и Украину

Выгодный курс обмена арестантов

Михаил Васильев

Почему Россия отдала меньше людей Западу, чем получила от него

ТЕЛЕГРАМ RUBY. ОПЕРАТИВНО

Читайте также