САЙТ ГАЗЕТЫ ПАРЛАМЕНТСКОГО СОБРАНИЯ СОЮЗА БЕЛАРУСИ И РОССИИ

Культура

Автор Кирилл ЛАДУТЬКО

«Тарки-Тау» ожидает «Созвучия сердец»

Дагестанский мир – это радуга из множества национальных культур

Чтобы художественное слово друг друга горцы понимали не только сердцем, но и своим сознанием, Марат Гаджиев, издающий в Махачкале газету «Горцы», создал Кавказский дом перевода. У литератора и издателя есть еще один успешный проект – книжная выставка-ярмарка в Махачкале. Дагестанские книжники приглашают на нее и белорусских издателей – в литературно-художественных журналах Беларуси на русском и белорусском языках выходят стихотворения аварских, лакских, даргинских, лезгинских, кумыкских поэтов.
     
Марат Гаджиев рассказал, почему белорусские переводчики работают над антологией современной поэзии народов Дагестана:
     
– В нашем краю живут разные народы, и мы все время ждем и верим, что именно это наше национальное многообразие двинет нас куда-то на высокую литературную орбиту. Сегодня в Махачкале развиваются любопытные  процессы. И это на фоне спада общего интереса к книге, некоторой кавказофобии в России и, что печально, вытеснения с Кавказа русского языка. Но тяжелые ситуации только закаляют. В наших дальних селах живы первозданная чистота и сила. Энтузиасты стараются зафиксировать музыку, танцы, слова, которые предаются из поколения в поколение. И свои находки не прячут в музеях или частных коллекциях, а выкладывают в Интернете. За три десятка лет тишины – это прорыв.
     
Иногда трудно уследить за информационным потоком, но внутри него видны ориентиры современной национальной культуры и литературы. Сегодня необходимо дать толчок национальным языкам, которые остановились в своем развитии в 50-х годах прошлого века. В языковую речь в советское время вошли десятки слов из русского языка, а теперь хлынули из арабского и английского. И в былые времена это происходило не так быстро.
      
– Есть ли среди литератур Дагестана лидер?
      
– Сегодня  внутри национальных литератур происходят различные процессы, и они не тождественны. Единственное, что их объединяет, – это желание не раствориться, сохранить свой язык. Но это только часть проблемы. Ведь, решая утилитарную задачу, нельзя забывать о качестве литературы, об определяющей силе слова. Для развития  нужен мощный толчок, сравнимый с тем,  что происходило в литературе после Великой Отечественной войны, которая определила жизнь и творческий поиск нескольких поколений писателей.
      
– Переводят ли друг друга поэты, прозаики разных народов Дагестана?
      
– Да, переводы – любимая тема в нашей литературной жизни, но зачастую качество оставляет желать лучшего. Великие переводчики советского периода живут в книгах и воспоминаниях. Создание переводческой школы – это рефрен, звучащий на всех литературных собраниях. Иногда, взяв современную книгу в руки, думаешь: лучше бы не переводили.
      
– Интересен ли литературный Дагестан русским переводчикам
?
      
– Мы сами виноваты в том, что они не обращают на нас внимания. Каждый из наших писателей, как после кораблекрушения, пытается спастись в одиночку. Не то чтобы они погибают без переводчиков, но о серьезной работе со специалистами не думают. Прошел год, как мы открыли общественную некоммерческую организацию – Кавказский дом переводов. Его работа строится по двум направлениям, прежде всего это создание переводческой среды на Кавказе. Переводить сегодня нужно не только с национальных языков на русский, но и, скажем, на немецкий или тот же китайский.
     
Чтобы это было возможно, планирую расположить Дом в горах, куда смогут приехать китайский или белорусский переводчик и поработать. В Европе подобные проекты давно работают. Проект долгосрочный, потребует кропотливой работы, но он даст возможность под сенью известных переводчиков взрастить молодых специалистов. Это поможет добиться открытия переводческого отделения на филфаке Дагестанского университета.
      
– Вы учредили книжную выставку в Махачкале...

      
– Все началось с кавказской литературной газеты. Я вложил в нее много сил и души, но она в силу разных причин не доходит до читателя. Чтобы популяризировать «Горцев», три года назад я придумал книжный форум в Махачкале и назвал его «Тарки-Тау». Это название горы, у подножия которой  находится столица Дагестана.
     
Книжная ярмарка «Тарки-Тау» ориентируется на лучший отечественный и зарубежный опыт. Наш книжный форум представляет реальный механизм взаимодействия всех сегментов литературной жизни, включая книгоиздание, распространение книг, авторские права. На «Тарки-Тау» проходят экспертные советы и литературные диспуты, перформансы и творческие встречи с писателями и художниками, на заключительном этапе – присуждаем премию лучшему изданию. В этом году ярмарка пройдет с 9 по 12 октября. Надеемся на участие редакций белорусских журналов «Нёман», «Полымя», издательского дома «Звязда». Знаю, что белорусские коллеги презентуют в Махачкале многотомную серию книг «Созвучие сердец», в одном из томов которой нашлось место для литературы народов Кавказа. Очень хотели бы видеть белорусского прозаика Светлану Алексиевич. Подчеркну, что главное для нашей книжной ярмарки не коммерческая выгода, а гуманитарная миссия.
      
– Говоря о Дагестане, вспоминаем Расула Гамзатова. Насколько поэт почитаем сегодня как явление аварской и вообще кавказской, мировой поэзии?

      
– В прошлом году мы широко отметили очередной юбилей народного поэта Дагестана. До 90-х годов XX века Расул Гамзатов был самым известным поэтом Кавказа за рубежом. Тогда был всплеск интереса к поэзии, да и многотысячные тиражи делали свое дело. Сегодня спонсорской помощи хватает на печать нескольких сотен экземпляров книг поэтов, которые могли бы славить наше слово не только на Кавказе, но и за его пределами. Трудно представить, что сегодня кто-то поднимется на подобную высоту.
      
– А сколько языков современного Дагестана обладают письменностью? И у всех ли народов одинаково активно развиваются проза и поэзия?

    
– Существует 14 письменных языков Дагестана – аварский, агульский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, русский, табасаранский, татский, ногайский, рутульский, цахурский и чеченский. Если учесть, что письменность агульского, рутульского и цахурского языков оформилась несколько лет назад, понятно, какие разные задачи стоят перед учеными и литераторами разных национальных групп. Но это не значит,  что у бесписьменных народов нет литературного слова. Есть устное творчество, дореволюционная арабоязычная письменность, которая давала возможность творческим людям раскрыть свои возможности.
   
Приход русской письменности, особенно в первые годы, дал мощный скачок для нашей литературы. Иное дело – последнее десятилетие: на поверхности очень редко видны настоящие волны, но, чувствую, вот-вот мы увидим что-то существенное. Пока нельзя сказать, будет ли это типично дагестанская литература или явление общемировых веяний. От воплощения образа «маленького человека» наша литература стремительно движется в сторону широкомасштабных полотен.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

  1. Володин: В Вольске завершена реставрация бывшей городской амбулатории, в историческом здании откроется детская школа искусств
  2. В Литве открыли первый парк «мер контрмобильности» на границе с Беларусью
  3. МО РФ: В Москву прибыла военная делегация Сухопутных войск Народно-освободительной армии Китая
  4. ВСУ атакован железнодорожный паром с топливными цистернами в порту «Кавказ»
  5. Множество американских разведывательных самолётов замечено у Черного моря
  6. Владимир Путин наградил орденами трёх волонтёров ОНФ, в том числе двоих посмертно
  7. Владимир Путин провёл совещание с членами Правительства
  8. Глава МАГАТЭ заявил, что отправится в Киев после осмотра Курской АЭС
  9. Путин: ВСУ пытались наносить удары по Курской АЭС, МАГАТЭ проинформировано об этом
  10. СМИ: В атаке на Курскую область ВСУ использовали польский БТР Oncilla
  11. Владимир Путин провел совещание по ситуации в Курской, Брянской и Белгородской областях
  12. Вячеслав Володин пригласил в Россию Председателя Народного совета Сирии Хамуда Ас-Саббага
  13. Замминистра обороны РФ встретился с командующим сухопутными войсками Китая
  14. Владимир Джабаров: Россия может рассмотреть вопрос об отсечении Одессы и Николаева от пронацистского Киевского режима
  15. Пленный ВСУ рассказал о задаче «показаться в нескольких сёлах» в Курской области

Парламентское Собрание

Михаил Мирончик встретился с участниками фестиваля «Творчество юных»

Член Комиссии Парламентского Собрания по культуре, науке и образованию ответил на вопросы ребят

Политика

Владимир Путин – об отношениях с Азербайджаном: Говорим на одном языке

Сотрудничество России и Азербайджана развивается успешно, у двух стран много направлений для совместной работы. Также Москва готова помочь Баку и Еревану в заключении мирного договора. Об этом заявил Владимир Путин на переговорах с Ильхамом Алиевым.

МНЕНИЯ

Не сотвори себе врага

Татьяна Вахромеева

Американские демократы зациклились на противостоянии с Россией.

Не надо бояться обезьяны с оспой

Валерий Чумаков

На самом деле, это так напугавшее человечество «новое» заболевание отнюдь не ново.

Вранье поставили на «поток»

Павел Родионов

Пьянка-гулянка и арендованная яхта со взрывчаткой - история теракта на газопроводах обрастает новыми подробностями.

ТЕЛЕГРАМ RUBY. ОПЕРАТИВНО

Читайте также