САЙТ ГАЗЕТЫ ПАРЛАМЕНТСКОГО СОБРАНИЯ СОЮЗА БЕЛАРУСИ И РОССИИ

Культура

Автор Валерий Чумаков

Между Италией и Россией «Радуга»

Единственной областью, до которой не добрались антироссийские санкции, осталась культура

ФОТО: Валерий ЧУМАКОВ 

6 октября в Москве прошла церемония награждения лауреатов XIII Ежегодной российско-итальянской премии «Радуга», учрежденной в 2010 году Ассоциацией «Познаём Евразию» и Литературным институтом имени А.М. Горького. 

Основной ее целью уже тогда было объявлено укрепление культурных и литературных связей между Италией и Россией и популяризация произведений молодых российских и итальянских писателей и переводчиков в возрасте от 18 до 35 лет. С этой своей задачей премия всё это время справляется вполне успешно, предоставляя конкурсантам возможность познакомить со своим творчеством издателей и широкий круг русско- и италоязычных читателей. 

Еще в 1963 году в принятой в югославском Дубровнике «Хартии переводчика» было сказано, что «перевод в современном мире … делая возможным духовный и материальный обмен между народами, обогащает жизнь народов, способствует лучшему пониманию и сближению между людьми». Когда-то, в ветхозаветные библейские времена, разделение языков в среде строителей Вавилонской башни, привело к катастрофе, разрушению грандиозного здания, которое должно было связать небо, и землю и разделению людей на непонимающие друг друга, а значит – враждующие друг с другом группы.

Сегодня миссия переводчиков и литераторов – максимально исправить ситуацию, показать, что, несмотря на разницу в словарях, все мы – родственники, члены одной общечеловеческой семьи. Не случайно девиз премии: «Лучшее создаем вместе». 

В самом начале церемонии по видеосвязи из Рима к собравшимся обратился Посол Российской Федерации в Италии Сергей Разов. По его словам, в сегодняшней ситуации, когда происходит обострение на геополитическом пространстве, особенно важно продолжать и поддерживать гуманитарное сотрудничество между нашими странами. «Отрадно, что взаимодействие между Россией и Италией не сворачивается, а напротив, развивается в интересных и содержательных проектах» – отметил.

В этом году участие в конкурсе приняли больше 350 человек. До финала дошли по 10 участников от каждой страны. Их работы теперь будут опубликованы в 13-м выпуске Литературного альманаха, который издает Ассоциация «Познаем Евразию». Электронная версия альманаха будет размещена в открытом доступе на сайте ассоциации. 

Российско-итальянское жюри, под председательством с итальянской стороны президента Группы Фельтринелли и Фонда Джанджакомо Фельтринелли Карло Фельтринелли и с российской – заведующего кафедрой зарубежной литературы Литературного института имени А.M. Горького профессора Бориса Тарасова, отобрало из шорт-листа четырех победителей, по два в каждой номинации – «молодой писатель» и «молодой переводчик».

Среди молодых российских писателей премией отметили писательницу из Ростова на Дону Любаву Горницкую с рассказом «Третий выпускной». Молодым итальянским писателем-лауреатом стала Гайя Баррои, написавшая рассказ  «Правда об Изабелле Крузон».

В конкурсе переводчиков зеркально лучшими оказались переводы рассказов победивших литераторов. Среди россиян лауреатом стала Мария Ляпунова («Правда об Изабелле Крузон»), а среди итальянцев – Лука Кортези («Третий выпускной»).

Закрывая церемонию один из главных организаторов премии «Радуга» (координаторы назвали его даже её «ангелом-хранителем»), Президент Ассоциации «Познаем Евразию» профессор Антонио Фаллико. «Мы здесь вместе, – заявил он, – потому что верим: культура должна объединять людей и народы. Культура, мысль и искусство не могут изощренно делить мир на западный и восточный. Мы не можем согласиться с тем, чтобы истина и свобода хоть на одно мгновение подчинялась бы ярму геополитических конфликтов. … У нас есть интеллектуальная, человеческая и моральная обязанность поддерживать культурный диалог между Италией и Россией, который исторически сложился между нашими странами. Это обязанность, вытекающая из того, что мы люди, вовлеченные в совместное  общество и совместную культуру».

А завершилось мероприятие концертом струнного квартета юношеского симфонического оркестра под управлением Юрия Башмета. Русские музыканты исполнили произведения гениального итальянского композитора, скрипача и виртуоза Антонио Вивальди. К счастью, музыка – часть общечеловеческой культуры, не нуждающаяся в переводе.

СЛОВО ЛАУРЕАТАМ 

Любава Горницкая (Россия, писатель): 

– Вся наша жизнь – огромный диалог. У этого диалога есть несколько базовых языков, и один из главных – язык культуры. Здесь мы все разговариваем на этом общем языке. Я хотела бы поблагодарить всех, кто имеет отношение к премии, поскольку вклад каждого, как маленькая песчинка, создаёт огромный пласт культуры. В своём рассказе я писала о родном городе, который очень люблю, как об огромном Вавилоне, который собирает людей и языки. И весь наш мир – это огромный Вавилон, и от нас зависит, чтобы его башня не упала. И чтобы история, однажды начавшаяся как фарс, всё-таки в результате стала историей.

Гайя Баррои (Италия, писатель): 

– Самое лучшее в настоящей церемонии – погружение в реальный пузырь любви к словам и к литературе, которой мы делимся друг с другом. Это нас объединяет. Темой моего рассказа стал агрессивный маркетинг, который отлавливает нас, когда мы заходим в социальные сети. Сегодняшние соцсети становятся основополагающими практически во всех сферах нашей жизни. Они дают нам работу, отдых, любовь, информацию, новости и даже вдохновение. Но мы должны быть осторожны, чтобы не спутать виртуальное с реальным. Надо ставить преграды между двумя этими мирами, не давать социальным сетям поглотить нас полностью, потому, что жить в виртуальном мире не только невозможно, но и неприятно, как и в случае с героиней моего рассказа Изабеллой.

Мария Ляпунова (Россия, переводчик):

– Для меня это уже третий сезон в «Радуге». Но до этого момента я не входила даже в шорт-лист, поэтому для меня это был ещё и такой очень личный азартный момент. Потому что хочется поработать с текстом так, чтобы его оценили. Соответственно, если твои предыдущие попытки были провальными, значит что-то ты делаешь не так, надо совершенствовать, надо работать над собой. Сегодня уже не раз звучали слова о том, что в сегодняшней ситуации очень важен культурный диалог, но мне бы хотелось особо подчеркнуть, что это должен быть не какой-то абстрактный диалог, а диалог на темы, которые тебе близки. Хотя бы на эмоциональном уровне.

Лука Кортези (Италия, переводчик):

– Я очень благодарен этой премии, поскольку для меня она стала вехой, которая показала, что художественный перевод может быть чем-то большим, чем просто приятное времяпрепровождение. Кроме того, она дала старт новому проекту, над которым я сейчас работаю: переводу на итальянский язык прозы Велимира Хлебникова.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

  1. Кыргызстан рекомендует своим гражданам временно воздержаться от поездок в Россию
  2. Дни культуры Новосибирской области пройдут в Беларуси
  3. Американская разведка признала, что у России есть потенциал для прорыва
  4. Редакция «БелРос» обратилась в Роскомнадзор после блокировки YouTube-канала
  5. Владимир Путин провел встречу с губернатором Тульской области Алексеем Дюминым
  6. Bloomberg: тысячи россиян возвращаются из-за рубежа на родину после неудачных попыток жить за границей
  7. В России появится почтовая марка, посвященная вступлению в должность президента России
  8. Россию пока не пригласили на швейцарскую конференцию по Украине
  9. Бывший замкомандующего 18-й армии посмертно получил звание Героя России
  10. По всей России прошли мероприятия в память жертв в Одессе
  11. Власти Калифорнии попросили общественность создать новый дизайн монеты в $1
  12. В Польше в белоруску плюнули из-за русского языка
  13. Сборные Беларуси и России по футболу проведут товарищеский матч 7 июня
  14. Франция может отправить военнослужащих на Украину по просьбе Киева в случае прорыва линии фронта
  15. В Бюргенштоке 15-16 июня пройдет конференция по Украине

Парламентское Собрание

Слуцкий: Киев и Запад несут прямую ответственность за трагедию в Одессе

В 2014 году в местном Доме профсоюзов были зверски убиты 48 человек

Политика

Владимир Путин - об опоре на героев СВО: Они служат стране, не щадя себя

Люди, показавшие себя на передовой, незаменимы в любой сфере, включая органы власти.

МНЕНИЯ

Немецкому Leopard опустили… хвост

Валерий Чумаков

Немцы обижаются тому, как в России «оскорбляют» их военную промышленность

Кто бандеровцев снабжает, домик у того сгорает

Олег Зинченко

Левые активисты Германии спалили летний домик главы оборонного концерна Rheinmetall Армина Паппергера.

Киевская хунта Перяславской Раде не рада

Олег Зинченко

И сносит монумент, который символизировал зарождение украинской государственности

ТЕЛЕГРАМ RUBY. ОПЕРАТИВНО

Читайте также